Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततो गच्छेत राजेन्द्र ज्ञानपावनमुत्तमम्‌

tato gacchet rājendra jñānapāvanam uttamam

Rồi sau đó, tâu bậc tối thượng trong các vua, hãy tiến đến đấng tẩy sạch tối cao—chính là tri kiến—để gột rửa tâm trí.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्ययम्)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
FormVidhi-linga, optative, 3rd, singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (राजन् + इन्द्र)
Formmasculine, vocative, singular
ज्ञानपावनम्purifying through knowledge / knowledge-purifying
ज्ञानपावनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्ञानपावन (ज्ञान + पावन)
Formneuter, accusative, singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formneuter, accusative, singular

घुलस्त्य उवाच

R
rājendra (addressed king)

Educational Q&A

The verse advises that the highest purification is attained through true knowledge; ethical clarity and inner cleansing come from understanding rather than mere external acts.

A speaker addresses a king respectfully and gives counsel: after the preceding step or context, the king (or a seeker under royal address) should turn toward the supreme, purifying knowledge as the next course of action.