Previous Verse
Next Verse

Shloka 145

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

कुमारमभिगम्याथ वीराश्रमनिवासिनम्‌

kumāram abhigamyātha vīrāśrama-nivāsinam

Rồi ông tiến đến gần vị vương tử trẻ đang cư trú trong đạo thất của bậc hiền giả anh hùng, và cất lời với chàng—mở đầu cho lời khuyên răn và giáo huấn trong nếp sống āśrama nghiêm cẩn, lấy dharma làm gốc.

कुमारम्the prince/boy (Kumāra)
कुमारम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वीराश्रमनिवासिनम्dwelling in the heroes' hermitage
वीराश्रमनिवासिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवीर-आश्रम-निवासिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

K
kumāra (young prince)
V
vīrāśrama (hero’s hermitage/āśrama)

Educational Q&A

The verse foregrounds the dharmic method of seeking guidance: one approaches the appropriate person—here a young prince living under āśrama discipline—before speech or instruction begins, emphasizing humility, proper approach, and context-sensitive counsel.

A speaker transitions the scene by stating that he went up to a young prince who was staying in a hero’s hermitage; this sets up the ensuing dialogue or instruction that will follow in the next lines.