Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

ततो गच्छेत राजेन्द्र मानुषं लोकविश्रुतम्‌ । यत्र कृष्णमृगा राजन्‌ व्याधेन शरपीडिता:,सर्वपापविशुद्धात्मा स्वर्गलोके महीयते । राजेन्द्र! तदनन्तर लोकविख्यात मानुषतीर्थमें जाय। राजन! वहाँ व्याधके बाणोंसे पीडित हुए कृष्णमृग उस सरोवरमें गोते लगाकर मनुष्य-शरीर पा गये थे, इसीलिये उसका नाम मानुषतीर्थ है। ब्रह्मचर्यपालन-पूर्वक एकाग्रचित्त हो उस तीर्थमें स्नान करनेवाला मानव सब पापोंसे मुक्त हो स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है

tato gacchet rājendra mānuṣaṃ lokaviśrutam | yatra kṛṣṇamṛgā rājan vyādhena śarapīḍitāḥ | sarvapāpaviśuddhātmā svargaloke mahīyate |

Rồi sau đó, hỡi bậc chúa tể các vua, hãy đi đến thánh địa nổi danh trong thiên hạ mang tên Mānuṣa. Hỡi đại vương, tại đó những con linh dương đen, bị mũi tên thợ săn hành hạ, đã lao mình xuống hồ ấy và lại được thân người; vì thế nơi ấy gọi là Mānuṣatīrtha. Ai tắm gội tại thánh địa ấy, giữ hạnh phạm (brahmacarya) và nhất tâm định tĩnh, sẽ được gột sạch mọi tội lỗi và được tôn vinh nơi cõi trời.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
मानुषम्human (named ‘Mānuṣa’)
मानुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमानुष
Formneuter, accusative, singular
लोकविश्रुतम्renowned in the world
लोकविश्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोकविश्रुत
Formneuter, accusative, singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
कृष्णमृगाःblack antelopes
कृष्णमृगाः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णमृग
Formmasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
व्याधेनby a hunter
व्याधेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्याध
Formmasculine, instrumental, singular
शरपीडिताःafflicted by arrows
शरपीडिताः:
TypeAdjective
Rootशरपीडित
Formmasculine, nominative, plural
सर्वपापविशुद्धात्माone whose self is purified of all sins
सर्वपापविशुद्धात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वपापविशुद्धात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
स्वर्गलोकेin heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
Formmasculine, locative, singular
महीयतेis honored/is glorified
महीयते:
TypeVerb
Rootमह्
FormLat, present, 3, singular, Atmanepada, passive/medio-passive (ātmanepada usage)

घुलस्त्य उवाच

R
rājendra (king addressed)
V
vyādha (hunter)
K
kṛṣṇamṛga (black antelopes)
M
Mānuṣa / Mānuṣatīrtha (pilgrimage place)
S
saras / lake (implied by the narrative)
S
svargaloka (heaven)

Educational Q&A

Pilgrimage yields its promised fruit when joined to ethical restraint and mental concentration: bathing at a tīrtha with brahmacarya and one-pointedness is presented as a means of purification from sin and attainment of heavenly honor.

The speaker directs the king to a famous sacred site called Mānuṣa/Mānuṣatīrtha, explaining its origin: black antelopes wounded by a hunter’s arrows entered the lake and obtained human bodies; the place is therefore celebrated as a human-associated tīrtha that grants purification and heavenly reward to disciplined bathers.