Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

वंशभोज्यमिदं राज्यमर्थितव्यं यथा तथा । येन केनाप्युपायेन वृद्धानामिति शासनम्‌,“यह राज्य हमारी वंशपरम्पराके उपभोगमें आनेवाला है। जिस-किसी उपायसे भी जैसे-तैसे इसका उद्धार करना चाहिये; ऐसा वृद्ध पुरुषोंका उपदेश है

Bṛhad-aśva uvāca: vaṃśa-bhojyam idaṃ rājyam arthitavyaṃ yathā tathā | yena kenāpy upāyena vṛddhānām iti śāsanam ||

Bṛhadaśva nói: “Vương quốc này vốn là gia sản truyền đời của dòng tộc ta để thụ hưởng. Vì thế phải tìm cầu và giữ lấy—bằng bất cứ phương kế nào có thể. Đó là lời răn của bậc trưởng lão.”

वंशभोज्यम्to be enjoyed/possessed by the lineage
वंशभोज्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootवंशभोज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
राज्यम्kingdom, realm
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अर्थितव्यम्must be sought/entreated (i.e., must be striven for)
अर्थितव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootअर्थय्
FormNeuter, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्), passive necessity
यथाas, in whatever way
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
येनby which (means)
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
केनby what/any (means)
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिeven, also (here: 'anyhow')
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपायेनby a means, by a method
उपायेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
वृद्धानाम्of the elders
वृद्धानाम्:
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
शासनम्instruction, command, teaching
शासनम्:
Karta
TypeNoun
Rootशासन
FormNeuter, Nominative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
R
rājya (kingdom)
V
vaṃśa (dynasty/lineage)
V
vṛddhāḥ (elders)

Educational Q&A

The verse presents a political maxim attributed to elders: a dynasty should preserve and reclaim its rightful sovereignty by whatever practicable means. It highlights the tension between pragmatic statecraft and ethical restraint, framing kingship as a hereditary trust that must be protected.

Bṛhadaśva, speaking within the Vana Parva context, cites the counsel of senior authorities to justify determined efforts to secure a kingdom viewed as belonging to one’s lineage, emphasizing urgency and strategic flexibility in restoring or safeguarding rule.