Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

नलस्य पुष्करजयो द्यूते

Nala’s Victory over Puṣkara in the Dice-Game

तं॑ भीम: प्रतिजग्राह पुत्रवत्‌ परया मुदा । यथाहँ पूजयित्वा च समाश्चासयत प्रभु:

taṁ bhīmaḥ pratijagrāha putravat parayā mudā | yathārhaṁ pūjayitvā ca samāścāsayat prabhuḥ ||

Vua Bhīma đón nhận chàng với niềm vui tràn đầy, như đón một người con. Sau khi tôn vinh chàng đúng theo phẩm giá của chàng, Bhīma—bậc quyền uy—cho chàng an tọa thong thả, bày tỏ lễ nghĩa theo dharma dành cho vị khách đáng kính.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिजग्राहreceived, welcomed
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
पुत्रवत्like a son
पुत्रवत्:
TypeAdjective
Rootपुत्रवत्
FormMasculine, Accusative (adverbial usage), Singular
परयाwith great (utmost)
परया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
मुदाjoy, delight
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
यथावत्duly, properly
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
TypeVerb
Rootपूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
समाश्वासयत्comforted, reassured
समाश्वासयत्:
TypeVerb
Rootश्वस् (आ + सम्)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada, ṇic
प्रभुःthe mighty one, lord (Bhima)
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bhīma
B
Bṛhadaśva

Educational Q&A

The verse highlights dharmic hospitality: a worthy guest—especially an elder or revered person—should be welcomed with heartfelt warmth, honored according to merit (yathārham), and given comfort. Ethical strength is shown not only in power but in respectful conduct.

Bṛhadaśva speaks, describing how Bhīma warmly receives him with filial affection, honors him appropriately, and then seats him comfortably, establishing Bhīma as a proper host and setting the stage for further counsel or narration.