नलस्य पुष्करजयो द्यूते
Nala’s Victory over Puṣkara in the Dice-Game
सर्वकामै: सुविहितै: सुखमस्म्युषितस्त्वयि | न तथा स्वगृहे राजन् यथा तव गृहे सदा,राजन! मेरी समस्त कामनाएँ वहाँ अच्छी तरह पूर्ण की गयीं और इसके कारण मैं सदा आपके यहाँ सुखी रहा। महाराज! आपके भवनमें मुझे जैसा आराम मिला, वैसा अपने घरमें भी नहीं मिला
sarvakāmaiḥ suvihitaiḥ sukham asmy uṣitas tvayi | na tathā svagṛhe rājan yathā tava gṛhe sadā ||
Nala nói: “Được ban đủ mọi tiện nghi và thú vui sắp đặt chu đáo, ta đã sống an vui dưới sự chăm nom của ngài. Hỡi Đại vương, ngay trong nhà mình ta cũng không tìm thấy sự an nhàn như ta vẫn luôn tìm thấy trong phủ đệ của ngài.”
नल उवाच
The verse highlights the dharma of hospitality and the virtue of gratitude: a guest should acknowledge kindness received, and a ruler’s excellence is shown in generous, well-ordered care for others.
Nala, speaking to a king who has hosted him, expresses heartfelt appreciation, saying that the comfort and fulfillment he experienced in the king’s household surpassed even what he enjoyed in his own home.