दमयन्ती-शपथः वायोः साक्ष्यं च
Damayantī’s Oath and Vāyu’s Testimony
केशिन्युवाच दृढं शुच्युपचारोडसौ न मया मानुष: क्वचित् | दृष्टपूर्व: श्रुतो वापि दमयन्ति तथाविध:,केशिनीने कहा--दमयन्ती! उसका प्रत्येक व्यवहार अत्यन्त पवित्र है। ऐसा मनुष्य तो मैंने कहीं भी पहले न तो देखा है और न सुना ही है
keśiny uvāca—dṛḍhaṁ śucy-upacāro ’sau na mayā mānuṣaḥ kvacit dṛṣṭa-pūrvaḥ śruto vāpi damayantī tathā-vidhā
Keśinī nói: “Damayantī ơi, mọi cử chỉ của người ấy đều vững chãi trong sự thanh khiết và phép tắc. Một con người như thế, ta chưa từng thấy ở đâu, cũng chưa từng nghe nói đến.”
बृहृदश्च उवाच
The verse upholds dharmic excellence as visible in consistent, pure conduct (śuci-upacāra). True virtue is recognized not by status but by steadfast ethical behavior that inspires admiration even in those who observe it closely.
In the Nala–Damayantī narrative within Vana Parva, Keśinī speaks in admiration of Damayantī, declaring that she has never seen or even heard of a human being whose purity and propriety of behavior are so exceptional.