Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)
सत्यवाक्यस्थिता: सर्वे पाण्डवा भरतर्षभ | पितुस्ते वचन तात न ग्रहीष्यन्ति कहिचित्,भरतवंशशिरोमणे! सब पाण्डव सत्य वचनका पालन करनेमें संलग्न हैं। तात! वे तुम्हारे पिताकी बात कभी स्वीकार नहीं करेंगे
satyavākyasthitāḥ sarve pāṇḍavā bharatarṣabha | pitus te vacanaṃ tāta na grahīṣyanti kahicit ||
Vaiśampāyana nói: “Hỡi bậc tráng sĩ trong dòng Bharata, tất cả các Pāṇḍava đều đứng vững trong chân thật và trung tín với lời thệ ước. Này con trẻ, họ sẽ không bao giờ, trong bất cứ hoàn cảnh nào, chấp nhận đề nghị của phụ vương ngươi.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as steadfast adherence to truth and to one’s pledged word. The Pāṇḍavas’ moral identity is defined by satya and commitment, even when pressured by royal authority or expedient proposals.
Vaiśampāyana informs a Bharata prince that the Pāṇḍavas are unwavering in their vow-bound conduct and therefore will not accept the father’s message/proposal—indicating a firm refusal grounded in ethical resolve rather than convenience.