Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

इस प्रकार श्रीमह्याभारत वनपर्वके अन्तर्गत अरण्यपर्वमें विदुरप्रत्यागयमनविषयक छठा अध्याय पूरा हुआ,विषमुद्धन्धनं चैव शस्त्रमग्निप्रवेशनम्‌ । करिष्ये न हि तानृद्धान्‌ पुनर्द्रष्टमिहोत्सहे “मैं जहर खा लूँगा, फाँसी लगा लूँगा, अपने-आपको ही शस्त्रसे मार दूँगा अथवा जलती आगममें प्रवेश कर जाऊँगा; परंतु पाण्डवोंको फिर बढ़ते या फलते-फूलते नहीं देख सकूँगा”

viṣam uddhāraṇaṁ caiva śastram agni-praveśanam | kariṣye na hi tān ṛddhān punar draṣṭum ihotsahe ||

Như vậy, trong «Mahābhārata», thuộc Vana Parva, phần Aranya Parva, chương thứ sáu nói về việc Vidura trở về đã kết thúc. “Ta sẽ uống thuốc độc, hoặc treo cổ, hoặc tự lấy vũ khí giết mình, hoặc thậm chí bước vào ngọn lửa đang bùng cháy; bởi ta không thể chịu nổi khi thấy các Pāṇḍava lại thịnh vượng và hưng long nơi đây.” Lời nói ấy cho thấy sự sụp đổ của tự chế đạo đức: lòng đố kỵ hóa cứng thành quyết tâm tự hủy, thay vì thuận theo dharma và chấp nhận sự vươn lên chính đáng của người hiền đức.

viṣampoison
viṣam:
Karma
TypeNoun
Rootviṣa
FormNeuter, Accusative, Singular
uddandhanamhanging (self-hanging)
uddandhanam:
Karma
TypeNoun
Rootuddandhana
FormNeuter, Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
śastramweapon
śastram:
Karma
TypeNoun
Rootśastra
FormNeuter, Accusative, Singular
agni-praveśanamentering into fire
agni-praveśanam:
Karma
TypeNoun
Rootagni-praveśana
FormNeuter, Accusative, Singular
kariṣyeI will do
kariṣye:
TypeVerb
Rootkṛ
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
hiindeed/for
hi:
TypeIndeclinable
Roothi
tānthem (those)
tān:
Karma
TypePronoun
Roottad
FormMasculine, Accusative, Plural
ṛddhānprosperous/flourishing
ṛddhān:
Karma
TypeAdjective
Rootṛddha
FormMasculine, Accusative, Plural
punaragain
punar:
TypeIndeclinable
Rootpunar
draṣṭumto see
draṣṭum:
TypeVerb
Rootdṛś
FormTumun (infinitive)
ihahere/in this world
iha:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootiha
utsahēI am able / I dare
utsahē:
TypeVerb
Rootutsah
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍavas
P
poison
N
noose/hanging
W
weapon
F
fire

Educational Q&A

Unchecked envy (asūyā/īrṣyā) can corrode dharma so completely that a person prefers self-harm over witnessing the success of the virtuous. The verse warns that hatred of others’ rightful prosperity is ethically ruinous and leads to self-destruction rather than moral correction.

A speaker expresses extreme despair and hostility toward the Pāṇḍavas’ future well-being, declaring willingness to die by poison, hanging, weapon, or fire rather than see them thrive again. It dramatizes the intensity of animosity surrounding the Pāṇḍavas during the forest-episode context.