Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Vidura’s Recall from Kāmyaka-vana and Reconciliation with Dhṛtarāṣṭra (विदुरानयनम् / क्षमायाचनम्)

अथ पश्याम्यहं पार्थान्‌ प्राप्तानिह कथंचन । पुन: शोषं गमिष्यामि निरम्बुर्निरवग्रह:,“यदि मैं किसी प्रकार पाण्डवोंको यहाँ आया देख लूँगा तो जलका भी परित्याग करके स्वेच्छासे अपने शरीरको सुखा डालूँगा

atha paśyāmy ahaṃ pārthān prāptān iha kathaṃcana | punaḥ śoṣaṃ gamiṣyāmi nirambur niravagrahaḥ ||

Vaiśampāyana nói: “Nếu bằng cách nào đó ta thấy các con trai của Pṛthā đến đây, thì ta sẽ lại tự làm khô héo mình—không nước, không kiềm chế—tự nguyện để thân xác này mòn mỏi.”

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Root√पश् (दृश्-अर्थे)
Formलट्, present indicative, 1, singular, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
पार्थान्the sons of Pṛthā (the Pāṇḍavas)
पार्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, accusative, plural
प्राप्तान्arrived/come
प्राप्तान्:
TypeAdjective
Root√प्राप्
Formक्त (past passive participle), masculine, accusative, plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
कथंचनsomehow/in some way
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
पुनःagain/then
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शोषम्drying up/emaciation
शोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोष
Formmasculine, accusative, singular
गमिष्यामिI shall go/attain
गमिष्यामि:
TypeVerb
Root√गम्
Formलृट्, simple future, 1, singular, परस्मैपद
निरम्बुःwithout water
निरम्बुः:
TypeAdjective
Rootनिरम्बु
Formmasculine, nominative, singular
निरवग्रहःwithout restraint/unchecked (at will)
निरवग्रहः:
TypeAdjective
Rootनिरवग्रह
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārthas (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights the intensity of resolve born from grief and longing: a person may take extreme vows (here, water-abstinence and self-mortification) to reach a desired meeting. Ethically, it points to the power—and danger—of uncompromising determination when driven by emotional distress.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker expresses that if he can somehow see the Pāṇḍavas here, he will again undertake severe austerity—renouncing even water—allowing his body to dry up, indicating a drastic vow tied to the hope of encountering them.