ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)
तदवस्थां तु तां दृष्टवा सर्वमन्तःपुरं तदा । हाहाभूतमतीवासीद् भृशं च प्ररुरोद ह,तब महारानीकी यह दयनीय अवस्था देख उस समय सारे अन्तःपुरमें हाहाकार मच गया। सब-के-सब फूट-फूटकर रोने लगे
tad-avasthāṃ tu tāṃ dṛṣṭvā sarvam antaḥpuraṃ tadā | hāhābhūtam atīvāsīd bhṛśaṃ ca praruroda ha ||
Thấy nàng trong cảnh ngộ đáng thương ấy, toàn thể nội cung lập tức vang dậy tiếng kêu than. Bị nỗi sầu khổ trùm phủ, ai nấy đều òa khóc nức nở.
युदेव उवाच
The verse highlights the ethical immediacy of compassion: when a respected person falls into misery, a righteous household responds not with indifference but with shared sorrow, recognizing suffering as a communal moral concern.
A woman of high status (a queen) is seen in a wretched condition; upon witnessing this, the entire antaḥpura erupts in cries of lamentation and weeps intensely.