दमयन्तीवाक्य-प्रेषणम्
Damayantī’s Message and the Dispatch of Brahmin Envoys
निशाकाले स्मरंस्तस्या: शलोकमेकं सम गायति । स विश्रमन् महीं सर्वा क्वचिदासाद्य किंचन
niśākāle smaraṁs tasyāḥ ślokam ekaṁ saṁ gāyati | sa viśraman mahīṁ sarvāṁ kvacid āsādya kiṁcana ||
Đêm đến, nhớ nàng, chàng khẽ hát một câu kệ duy nhất về nàng. Lang thang khắp cõi đất, thỉnh thoảng chàng gặp một nơi để dừng chân nghỉ tạm—nhưng lòng vẫn neo chặt trong nỗi khát khao và hồi tưởng về nàng.
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights how remembrance and attachment can persist even amid travel and hardship; it implicitly points to the need for steadiness of mind—either by transforming memory into disciplined reflection or by recognizing how longing can govern one’s inner life.
Bṛhadaśva describes a man who, during the night, remembers a woman and sings a single verse about her; while roaming across the land he occasionally finds a place to rest, yet his thoughts remain absorbed in her.