Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

साभिवाद्य तपोवृद्धान्‌ विनयावनता स्थिता । स्वागतं त इति प्रोक्ता तै: सर्वैस्तापसोत्तमै:,वहाँ तपोवृद्ध महात्माओंको प्रणाम करके वह उनके समीप विनीतभावसे खड़ी हो गयी। तब वहाँके सभी श्रेष्ठ तपस्वीजनोंने उससे कहा--'देवि! तुम्हारा स्वागत है”

sābhivādya tapovṛddhān vinayāvanatā sthitā | svāgataṁ ta iti proktā taiḥ sarvaistāpasottamaiḥ ||

Nàng cúi đầu đảnh lễ các bậc ẩn sĩ trưởng lão giàu công khổ hạnh, rồi đứng gần họ với dáng vẻ khiêm cung, nghiêm cẩn. Bấy giờ tất cả những bậc hiền triết tối thượng ấy bảo nàng: “Chào mừng nàng, hỡi phu nhân.”

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
Formल्यप् (क्त्वान्त-अव्यय), कर्तरि, —
तपोवृद्धान्elders advanced in austerity
तपोवृद्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootतपोवृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
विनयावनताbowed with humility
विनयावनता:
TypeAdjective
Rootविनय-अवनत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्थिताstood
स्थिता:
TypeVerb
Root√स्था
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, चतुर्थी, एकवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रोक्ताwas addressed/was told
प्रोक्ता:
TypeVerb
Rootप्र-√वच्
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तैःby them
तैः:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
तापस-उत्तमैःby the best ascetics
तापस-उत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootतापसोत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

बृहृदश्च उवाच

बृहृदश्व (Bṛhadaśva)
तपोवृद्धाः (elder ascetics)
तापसोत्तमाः (foremost ascetics)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through vinaya (humility) and proper reverence toward spiritually senior persons, and it also affirms the reciprocal duty of hospitality: those worthy of respect respond with gracious welcome.

A woman approaches a group of elder ascetics, offers respectful salutations, and stands modestly near them; the assembled foremost sages then greet her formally, saying, “Welcome to you.”