नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
निषधानामधिपति: कच्चिद् दृष्टस्त्वया नलः । विलपती किमेकां मां पर्वतश्रेष्ठ विद्दलाम्
niṣadhānām adhipatiḥ kaccid dṛṣṭas tvayā nalaḥ | vilapatī kim ekāṃ māṃ parvataśreṣṭha viddalām ||
Bṛhadaśva nói: “Ngươi có thấy Nala, chúa tể của dân Niṣadha, chăng? Vì sao ngươi bỏ mặc ta—một mình than khóc—hỡi bậc tối thượng trong các núi, khi chính ngươi đang bị xé vỡ?”
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights the human cost of separation and uncertainty: even a great king can become an object of anxious searching, and grief can make one address nature itself. It underscores compassion for the afflicted and the fragility of worldly security.
Bṛhadaśva asks whether Nala, the ruler of the Niṣadhas, has been seen. The line conveys the scene of a solitary, grieving figure speaking to a mountain—suggesting intense distress and a desperate search connected with Nala’s disappearance.