Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

ततः कश्रनिन्मृगव्याधो विचरन्‌ गहने वने । आक्रन्दमानां संश्रुत्य जवेनाभिससार ह,इसी समय कोई व्याध उस गहन वनमें विचर रहा था। वह दमयन्तीका करुण क्रन्दन सुनकर बड़े वेगसे उधर आया

tataḥ kaścid mṛgavyādho vicaran gahane vane | ākrandamānāṃ saṃśrutya javena abhisasāra ha ||

Bấy giờ có một người thợ săn đang lang thang trong rừng rậm. Nghe tiếng kêu than thảm thiết của nàng, ông vội vã lao về phía ấy với tốc lực lớn.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
कश्चनsomeone, a certain (person)
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन (किम्-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
मृगव्याधःhunter (lit. deer-hunter)
मृगव्याधः:
Karta
TypeNoun
Rootमृगव्याध (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
विचरन्wandering, moving about
विचरन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formpresent active participle, masculine, nominative, singular
गहनेin the dense (part)
गहने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगहन (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formneuter, locative, singular
आक्रन्दमानाम्(her) who was crying out, lamenting
आक्रन्दमानाम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-क्रन्द् (धातु)
Formpresent middle participle (ātmanepada), feminine, accusative, singular
संश्रुत्यhaving heard
संश्रुत्य:
TypeVerb
Rootसम्-श्रु (धातु)
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
जवेनwith speed, swiftly
जवेन:
Karana
TypeNoun
Rootजव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular
अभिससारran towards, hastened to
अभिससार:
TypeVerb
Rootअभि-सर् (धातु)
Formperfect (liṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Rootह (निपात)
Formavyaya

ब॒हृदश्चव उवाच

M
mṛgavyādha (hunter)
G
gahana vana (dense forest)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical moment: hearing another’s distress calls for a response. It prepares the narrative to examine whether the approaching person acts with compassion and dharma or with harm and self-interest.

A hunter wandering in a dense forest hears a woman’s (Damayantī’s) anguished cries and quickly runs toward the source of the sound.