Kāmyaka-vane Pāṇḍava-nivāsaḥ — Vidurasya āgamanam ca (कamyake वने पाण्डवनिवासः—विदुरस्य आगमनं च)
भवन्ति हि नरव्याप्र पुरुषा धर्मचेतस: । दीनाभिपातिनो राजन् नात्र कार्या विचारणा,विदुरने कहा--राजन्! मैंने तो सब क्षमा कर ही दिया है। आप मेरे परम गुरु हैं। मैं शीघ्रतापूर्वक आपके दर्शनके लिये आया हूँ। नरश्रेष्ठ! धर्मात्मा पुरुष दीन जनोंकी ओर अधिक झुकते हैं। आपको इसके लिये मनमें विचार नहीं करना चाहिये
bhavanti hi naravyāprā puruṣā dharmacetasāḥ | dīnābhipātino rājan nātra kāryā vicāraṇā ||
Vidura thưa: “Muôn tâu Đại vương, những bậc nam tử tận tâm với bổn phận và đặt tâm mình nơi dharma tự nhiên nghiêng về phía kẻ khốn cùng. Vì thế, tâu Đại vương, trong việc này không cần do dự hay cân nhắc nữa—ưu ái người đang chịu khổ chính là điều phải.”
विदुर उवाच
A dharma-minded person naturally supports and protects the distressed; compassion toward the helpless is not optional but a direct expression of righteousness, so one should not hesitate or over-deliberate when aid is needed.
Vidura addresses a king and justifies siding with or assisting the afflicted, presenting it as the instinctive and proper conduct of righteous people and urging the king not to doubt this ethical priority.