Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

त्वद्गुणाकृष्टचित्ताहमनज्रवशमागता । चिराभिलषितो वीर ममाप्येष मनोरथ:,तुम्हारे गुणोंने मेरे चित्तको अपनी ओर खींच लिया है। मैं कामदेवके वशमें हो गयी हूँ। वीर! मेरे हृदयमें भी चिरकालसे यह मनोरथ चला आ रहा था

tvad-guṇākṛṣṭa-cittāham anajra-vaśam āgatā | cirābhilaṣito vīra mamāpy eṣa manorathaḥ ||

Bị đức hạnh của chàng cuốn hút không sao cưỡng lại, lòng ta bị kéo về phía chàng, và ta đã rơi vào quyền lực của khát vọng không nguôi. Hỡi dũng sĩ, nỗi mong mỏi này cũng đã ở trong ta từ rất lâu—một ước nguyện cất giữ âm thầm cho đến hôm nay.

त्वत्of you/your
त्वत्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
गुणby (your) qualities
गुण:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
आकृष्टdrawn/attracted
आकृष्ट:
Karma
TypeAdjective
Rootआ + कृश् (कर्षति) → आकृष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
चित्तम्mind/heart
चित्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootचित्त
FormNeuter, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
अनज्रof the unaging one (Kāma)
अनज्र:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनज्र
FormMasculine, Genitive, Singular
वशम्control/power
वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Accusative, Singular
आगताhave come/entered (am)
आगता:
Karta
TypeVerb
Rootआ + गम् → आगत
FormPerfective (past participle used predicatively), —, Singular, Feminine, Nominative
चिरfor a long time
चिर:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर
अभिलषितःdesired/longed for
अभिलषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि + लष् → अभिलषित
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरO hero
वीर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
ममmy/of me
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अपिalso/even
अपि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअपि
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मनोरथःwish/desire
मनोरथः:
Karta
TypeNoun
Rootमनोरथ
FormMasculine, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna (as speaker, per supplied metadata)
V
vīra (unnamed hero addressed)

Educational Q&A

The verse highlights how perceived virtue (guṇa) can powerfully move the mind and awaken desire; it implicitly warns that even admiration for excellence can become a binding force when one falls under 'vaśa' (dominion), calling for discernment and self-mastery.

The speaker openly confesses being drawn by the other person’s virtues and admits a long-held, previously unspoken wish, framing the moment as a candid revelation of inner longing addressed to a 'vīra' (hero).