Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

ततो<हं समनुज्ञाता तेन पित्रा च तेडनघ । तवान्तिकमनुप्राप्ता शुश्रूषितुमरिंदम,अनघ! शत्रुदमन! तदनन्तर चित्रसेन और तुम्हारे पिताकी आज्ञा शिरोधार्य करके मैं तुम्हारी सेवाके लिये तुम्हारे पास आयी हूँ

tato 'haṃ samanujñātā tena pitrā ca te 'nagha | tavāntikam anuprāptā śuśrūṣitum ariṃdama ||

Rồi sau đó, hỡi người vô tội, được sự cho phép của người ấy và của phụ thân nàng, ta đã đến trước mặt nàng để phụng sự nàng, hỡi bậc khuất phục kẻ thù.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
समनुज्ञाताhaving been permitted/allowed
समनुज्ञाता:
TypeVerb
Rootसम्-अनु-ज्ञा (धातु) → समनुज्ञात (कृदन्त)
Formfeminine, nominative, singular, passive (past participle)
तेनby him
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
पित्राby (your) father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, dative, singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
Formmasculine, vocative, singular
तवyour
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
अन्तिकम्near presence/proximity
अन्तिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तिक
Formneuter, accusative, singular
अनुप्राप्ताhaving come/arrived
अनुप्राप्ता:
TypeVerb
Rootअनु-प्र-आप् (धातु) → अनुप्राप्त (कृदन्त)
Formfeminine, nominative, singular, active (past participle)
शुश्रूषितुम्to serve/to attend upon
शुश्रूषितुम्:
TypeVerb
Rootशुश्रूष् (धातु) → शुश्रूषितुम्
Forminfinitive
अरिंदमO subduer of foes
अरिंदम:
TypeNoun
Rootअरिंदम
Formmasculine, vocative, singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
T
the addressee (anagha, ariṃdama—honorifics for the person addressed)
T
the addressee's father
T
tena (a previously mentioned male person)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as disciplined obedience and service: one should act with permission from rightful authorities (elders/guardians) and approach another with humility, intending to serve rather than to assert oneself.

The speaker reports that, after receiving leave from a previously mentioned person and from the addressee’s father, they have come to the addressee’s presence with the expressed purpose of attending upon and serving them.