Śiva Grants the Pāśupata Astra (Pāśupata-Śastra Upadeśa) | शिवेन पाशुपतास्त्रदानम्
दण्डपाणिरचिन्त्यात्मा सर्वभूतविनाशकृत् । वैवस्वतो धर्मराजो विमानेनावभासयन्,उनके हाथमें दण्ड शोभा पा रहा था। सम्पूर्ण भूतोंका विनाश करनेवाले अचिन्त्यात्मा सूर्यपुत्र धर्मराज अपने (तेजस्वी) विमानसे तीनों लोकों, गुह्यकों, गन्धर्वों तथा नागोंको प्रकाशित कर रहे थे। प्रलयकाल उपस्थित होनेपर दिखायी देनेवाले द्वितीय सूर्यकी भाँति उनकी अद्भुत शोभा हो रही थी
daṇḍapāṇir acintyātmā sarvabhūtavināśakṛt | vaivasvato dharmarājo vimānenāvabhāsayan ||
Vaiśaṃpāyana nói: Tay cầm trượng phạt, bản thể khó lường, kẻ khiến muôn loài đi đến diệt vong, Vaivasvata—Yama, Vua của Dharma—từ cỗ xa giá thiên giới rực sáng mà chiếu soi khắp nơi. Vẻ huy hoàng kỳ diệu của ngài như mặt trời thứ hai hiện ra vào lúc đại kiếp hoại diệt, nhắc rằng trật tự đạo lý là điều tất yếu và công lý của cái chết không ai thoát khỏi.
वैशम्पायन उवाच
The verse presents Yama/Dharmarāja as the embodiment of moral law and inevitable consequence: his radiance and the staff of punishment symbolize that dharma ultimately governs all beings, and death is not random but aligned with cosmic order and accountability.
Vaiśaṃpāyana describes the awe-inspiring appearance of Vaivasvata (Yama), holding his staff and riding a celestial vimāna, shining like a second sun at dissolution—an entrance meant to convey overwhelming authority and the inescapable presence of judgment.