Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 3.37.53Vana Parva, Adhyaya 37, Shloka 53

Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka

कामान्‌ वृणीष्य लोकांस्त्व॑ प्राप्तोडसि परमां गतिम्‌ । एवमुक्त: प्रत्युवाच सहस्राक्षं धनंजय:,तब महेन्द्रने प्रसन्नचित्त हो हँसते हुए-से कहा--“धनंजय! जब तुम यहाँतक आ पहुँचे, तब तुम्हें अस्त्रोंको लेकर क्या करना है? अब इच्छानुसार उत्तम लोक माँग लो; क्योंकि तुम्हें उत्तम गति प्राप्त हुई है।।

vaiśampāyana uvāca | kāmān vṛṇīṣva lokāṁs tvam prāpto 'si paramāṁ gatim | evam uktaḥ pratyuvāca sahasrākṣaṁ dhanaṁjayaḥ ||

Vaiśampāyana nói: “Hãy chọn mọi điều con mong muốn, và những cõi giới con muốn có—vì con đã đạt đến con đường tối thượng.” Được nói như vậy, Dhanañjaya thưa với bậc Thiên Đế ngàn mắt (Indra): “Lạy chúa tể chư thiên, con đã để các huynh đệ trong rừng; con không cầu thần vị, không cầu lạc thú, cũng không cầu quyền thống trị toàn thể chư thiên, nếu điều ấy là thuận theo lòng tham hay dục vọng mà chưa báo được mối thù với kẻ địch. Nếu con làm vậy, con sẽ mang tiếng nhục lớn lao và dai dẳng trong mọi cõi.”

कामान्desired objects/boons
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
वृणीष्वchoose (you)!
वृणीष्व:
TypeVerb
Rootवृ (वृणोति/वृणीते)
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (प्राप्नोति) / प्राप्त (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular
परमाम्supreme/highest
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been addressed/said to
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच् / उक्त (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सहस्राक्षम्the thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Sahasrākṣa, Mahendra, Deveśvara)
A
Arjuna (Dhanaṃjaya)
P
Pāṇḍava brothers

Educational Q&A

True attainment is not merely access to heavenly rewards; a kṣatriya’s dharma prioritizes integrity, self-mastery, and the fulfillment of rightful duty. Arjuna rejects pleasure and even divine sovereignty if it would mean abandoning justice and earning lasting disgrace.

Indra invites Arjuna to choose any desired worlds, implying he has reached a supreme state. Arjuna responds that he will not accept such rewards while his brothers remain in hardship and the wrong done by enemies remains unredressed; he fears moral failure and enduring ill-fame.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App