Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Yudhiṣṭhira’s Reproof and Vow-Logic: On Dice-Deception, Exile Terms, and the Governance of Anger

Adhyāya 35

तृणानां मुष्टिनेकेन हिमवन्तं च पर्वतम्‌

tṛṇānāṁ muṣṭinekena himavantaṁ ca parvatam

Bhīmasena tuyên bố rằng chỉ với một nắm tay, chàng có thể nghiền nát những ngọn cỏ mỏng manh—và cả ngọn núi Himālaya hùng vĩ. Câu này biểu lộ sự tự tin dữ dội và sức mạnh thể chất của chàng, như một lời khẳng định đanh thép nhằm uy hiếp đối phương và củng cố quyết tâm; đồng thời cũng gợi lên sự căng thẳng đạo lý giữa sức mạnh chính đáng và lòng kiêu ngạo không được kiềm chế.

तृणानाम्of grasses
तृणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Genitive, Plural
मुष्टिनाwith a fist/handful
मुष्टिना:
Karana
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
एकेनwith one (single)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
H
Himavān (Himalaya)
P
parvata (mountain)
T
tṛṇa (grass)

Educational Q&A

The verse highlights the power of human will and strength, but also implicitly warns that boasting and pride must be governed by dharma and self-restraint; true heroism is not only capacity to act, but knowing when and why to act.

Bhīma is speaking in a heightened, forceful tone, asserting extraordinary strength—so great that he claims he could crush even the Himalaya with one fist—typically to intimidate adversaries or reassure allies during a tense moment in the forest narrative.