Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश

Draupadī on Action, Fate, and Human Effort

इदमभ्यधिकं राजन ब्राह्मणा: कुरवश्च ते । समेता: कथयन्तीह मुदिता: सत्यसंधताम्‌,“महाराज! इसके सिवा, यह भी सुननेमें आया है कि ब्राह्मण और कुरुवंशी एकत्र होकर बड़ी प्रसन्नताके साथ आपकी सत्यप्रतिज्ञताका वर्णन करते हैं

idam abhyadhikaṃ rājan brāhmaṇāḥ kuravaś ca te | sametāḥ kathayantīha muditāḥ satyasaṃdhatām ||

Vaiśampāyana nói: “Hơn nữa, tâu Đại vương, tại đây còn nghe rằng các Bà-la-môn và những người thuộc dòng Kuru, tụ hội lại, vui mừng kể về sự kiên định của bệ hạ đối với chân lý và lời thệ ước đã lập.”

idamthis (also/this much)
idam:
Karma
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative/accusative, singular
abhyadhikamsomething additional; moreover
abhyadhikam:
Karma
TypeAdjective
Rootabhyadhika
Formneuter, nominative/accusative, singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
brāhmaṇāḥBrahmins
brāhmaṇāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa
Formmasculine, nominative, plural
kuravaḥKurūs; men of the Kuru line
kuravaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootkuru
Formmasculine, nominative, plural
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
tethey
te:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, plural
sametāḥassembled; having come together
sametāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootsam-√i (sameti) / sameta
Formmasculine, nominative, plural, kta (past passive participle, used adjectivally)
kathayantithey speak of; they recount
kathayanti:
TypeVerb
Root√kath (kathayati)
Formpresent, parasmaipada, 3rd, plural
ihahere; in this world/among people
iha:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootiha
muditāḥgladdened; delighted
muditāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootmudita
Formmasculine, nominative, plural, kta (past passive participle, used adjectivally)
satya-saṃdhatāmtruthfulness; fidelity to one’s vow (lit. ‘truth-keeping’)
satya-saṃdhatām:
Karma
TypeNoun
Rootsatya-saṃdhā (satya + saṃdhā)
Formfeminine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)
B
Brāhmaṇas
K
Kurūs (Kuru dynasty)

Educational Q&A

The verse upholds satya and vow-keeping as central royal virtues: a king’s moral authority is strengthened when learned Brahmins and the wider community can publicly affirm his unwavering commitment to truth.

Vaiśampāyana reports an additional piece of public testimony: Brahmins and Kurus gather and, in a pleased mood, speak about the king’s reputation for keeping his word and remaining true to his promises.