“राजन्! आप विद्वान, मनको वशमें रखनेवाले, सत्यप्रतिज्ञ और जितेन्द्रिय हैं। आप- जैसे मनुष्य किसी भी आपत्तिमें मोहित नहीं होते अर्थात् अपना धैर्य और विवेक नहीं खोते हैं
rājan! āp vidvān, manako vaśa meṃ rakhanevāle, satyapratijña aura jitendriya haiṃ. āp-jaise manuṣya kisī bhī āpatti meṃ mohita nahīṃ hote, arthāt apnā dhairya aura viveka nahīṃ khote haiṃ.
Vaiśampāyana nói: “Tâu Đại vương, ngài uyên bác, làm chủ được tâm, giữ lời thề chân thật và tự chế. Người như ngài không bị mê lầm ngay cả giữa tai ương; ngài không đánh mất dũng khí và sự sáng suốt.”
वैशम्पायन उवाच
The verse praises dharmic character: learning joined with mastery over mind and senses, truthfulness in one’s vows, and the ability to remain undeluded in adversity—preserving both courage (dhairya) and discernment (viveka).
Vaiśampāyana addresses a king and commends his virtues, emphasizing that such a ruler does not lose composure or judgment when faced with misfortune.