भवेदिति महाबुद्धिर्बहुधा तदचिन्तयत् | तस्यासीन्न विषेणेदमुदकं दूषितं यथा
vaiśaṃpāyana uvāca | bhaved iti mahābuddhir bahudhā tad acintayat | tasyāsīn na viṣeṇedam udakaṃ dūṣitaṃ yathā | dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram |
Vaiśaṃpāyana nói: Bậc đại trí (Yudhiṣṭhira) suy xét nhiều bề: “Sao lại có thể như vậy?” Sau khi dò xét kỹ, chàng xác tín rằng nước nơi đây không bị đầu độc. Dẫu thế, Dharmaputra, người có cánh tay hùng mạnh, thấy các em mình ngã gục vẫn than khóc hồi lâu—nỗi đau tuôn trào khi chàng gắng tìm nguyên do và giữ vững sự phân minh giữa tai ương.
वैशग्पायन उवाच
Even in overwhelming grief, Yudhiṣṭhira models disciplined inquiry: he does not accept an easy explanation (poisoned water) without examination. The passage highlights dharmic steadiness—reasoned assessment and self-control—before action.
After seeing his brothers collapsed near the water, Yudhiṣṭhira thinks through possible causes. He concludes the water is not poisoned, yet he laments deeply—setting the stage for discovering the true cause and the ensuing ethical trial.