Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सानूनिवाद्रे: संसुप्तान्‌ दृष्टवा भ्रातृून्‌ महामति: । सुखं प्रसुप्तान्‌ प्रस्विन्न: खिन्न: कष्टां दशां गत:,धर्मपुत्रो महाबाहुर्विललाप सुविस्तरम्‌ । अर्जुन मरे पड़े थे; उनके धनुष-बाण इधर-उधर बिखरे थे। भीमसेन और नकुल-सहदेव भी प्राणरहित हो निश्रेष्ट हो गये थे। इन सबको देखकर युधिष्ठिर गरम-गरम लंबी साँसें खींचने लगे। उनके नेत्रोंसे शोकके आँसू उमड़कर उन्हें भिगो रहे थे। अपने समस्त भ्राताओंको इस प्रकार धराशायी हुए देख महाबाह धर्मपुत्र युधिष्ठिर गहरी चिन्तामें डूब गये और देरतक विलाप करते रहे-- परम बुद्धिमान्‌ युधिष्ठिर धरतीपर पड़े हुए पर्वत-शिखरोंके समान अपने भाइयोंको इस प्रकार सुखकी नींद सोते देखकर बहुत दुःखी हुए। उनके सारे अंगोंमें पसीना निकल आया और वे अत्यन्त कष्टप्रद अवस्थामें पहुँच गये

vaiśaṃpāyana uvāca | sānu-nīvādreḥ saṃsuptān dṛṣṭvā bhrātṝn mahāmatiḥ | sukhaṃ prasuptān prasvinnaḥ khinnaḥ kaṣṭāṃ daśāṃ gataḥ | dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||

Vaiśaṃpāyana nói: Thấy các em mình nằm im như đang ngủ, tựa những đỉnh núi đổ xuống mặt đất, bậc đại trí—con của Dharma—Yudhiṣṭhira bàng hoàng. Dẫu họ trông như đang yên giấc, chàng hiểu sự thật khủng khiếp; lòng đau đớn, mồ hôi đầm đìa, chàng thở những hơi nóng nặng nề. Chìm trong sầu và lo, Yudhiṣṭhira—cánh tay hùng mạnh—khóc than hồi lâu, mắt tuôn tràn lệ khi nhìn thấy tất cả anh em mình bị quật ngã.

सानूनिmountain-peaks
सानूनि:
Karma
TypeNoun
Rootसानु
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अद्रेःof the mountain
अद्रेः:
TypeNoun
Rootअद्रि
FormMasculine, Genitive, Singular
संसुप्तान्fast asleep
संसुप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसं-स्वप्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Plural
महामतिःthe very wise one
महामतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामति
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखम्comfortably/with ease
सुखम्:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रसुप्तान्asleep
प्रसुप्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-स्वप्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
प्रस्विन्नःsweating
प्रस्विन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-स्विद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
खिन्नःdistressed
खिन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootखिन्न
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (PPP used adjectivally)
कष्टाम्painful
कष्टाम्:
TypeAdjective
Rootकष्ट
FormFeminine, Accusative, Singular
दशाम्state/condition
दशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदशा
FormFeminine, Accusative, Singular
गतःhaving reached/come to
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
धर्मपुत्रःDharma's son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःmighty-armed
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
विललापlamented
विललाप:
TypeVerb
Rootवि-लप्
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
सुविस्तरम्at great length
सुविस्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootसुविस्तर

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
T
the brothers (Pāṇḍavas, implied)

Educational Q&A

Even the most dharma-grounded person can be shaken by sudden loss; the passage highlights the ethical humanity of Yudhiṣṭhira—his compassion and responsibility toward his brothers—showing that grief is not a failure of dharma but a natural response that must be faced with steadiness and discernment.

Vaiśaṃpāyana narrates that Yudhiṣṭhira sees his brothers lying motionless, appearing as if peacefully asleep like fallen mountain-peaks. Realizing the calamity, he becomes physically overwhelmed—sweating, breathing heavily—and laments at length.