Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

शास्त्रज्ञा देशकालज्ञास्तपोयुक्ता: क्रियान्विता: । अकृत्वा सदृशं कर्म कि शेध्वं पुरुषर्षभा:,धर्मपुत्रो महाबाहुर्विललाप सुविस्तरम्‌ । अर्जुन मरे पड़े थे; उनके धनुष-बाण इधर-उधर बिखरे थे। भीमसेन और नकुल-सहदेव भी प्राणरहित हो निश्रेष्ट हो गये थे। इन सबको देखकर युधिष्ठिर गरम-गरम लंबी साँसें खींचने लगे। उनके नेत्रोंसे शोकके आँसू उमड़कर उन्हें भिगो रहे थे। अपने समस्त भ्राताओंको इस प्रकार धराशायी हुए देख महाबाह धर्मपुत्र युधिष्ठिर गहरी चिन्तामें डूब गये और देरतक विलाप करते रहे-- 'पुरुषसिंह बन्धुओ! तुमलोग शास्त्रोंके विद्वान देशकालको समझनेवाले, तपस्वी और कर्मठ वीर थे। अपने योग्य पराक्रम किये बिना ही तुमलोग (प्राणहीन हो) कैसे सो रहे हो?

vaiśaṃpāyana uvāca |

śāstrajñā deśakālajñās tapoyuktāḥ kriyānvitāḥ |

akṛtvā sadṛśaṃ karma kiṃ śedhvaṃ puruṣarṣabhāḥ |

dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Hỡi những bậc trượng phu như bò mộng! Các ngươi tinh thông kinh điển, biết xét thời thế và địa điểm, nghiêm trì khổ hạnh, vững bền trong hành động. Chưa kịp làm những việc xứng với sức mình, sao lại nằm như thế này?” Thấy các em mình ngã xuống, vô sinh khí, Dharmaputra Yudhiṣṭhira—cánh tay hùng mạnh—bị nỗi bi thương phủ lấp và than khóc hồi lâu; nỗi đau của chàng càng nhói buốt bởi cú chấn động đạo lý: những chiến sĩ có năng lực và trọng bổn phận ấy lại diệt vong trước khi hoàn thành việc đáng làm.

शास्त्रज्ञाःknowers of the scriptures
शास्त्रज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशास्त्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
देशकालज्ञाःknowers of place and time
देशकालज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदेशकालज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
तपःयुक्ताःendowed with austerity
तपःयुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतपःयुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रियान्विताःengaged in action / active
क्रियान्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रियान्वित
FormMasculine, Nominative, Plural
अकृत्वाwithout doing / having not done
अकृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund)
सदृशम्befitting / suitable
सदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसदृश
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
किम्why? / how?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
शेध्वम्do you lie down / sleep?
शेध्वम्:
TypeVerb
Rootशी
FormImperative, Second, Plural, Atmanepada
पुरुषर्षभाःO best of men!
पुरुषर्षभाः:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Plural
धर्मपुत्रःDharma’s son (Yudhiṣṭhira)
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
विललापlamented
विललाप:
TypeVerb
Rootलप्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सुविस्तरम्at great length
सुविस्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootसुविस्तरम्

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
A
Arjuna
B
Bhīmasena
N
Nakula
S
Sahadeva
B
bows and arrows (dhanus-bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of context-sensitive dharma: true excellence combines scriptural understanding, discernment of time and place, disciplined self-control, and effective action. Yudhiṣṭhira’s lament underscores the tragedy when capable, duty-oriented persons die before accomplishing the work befitting their station and strength.

After seeing his brothers lying fallen and apparently lifeless, Yudhiṣṭhira is overcome with grief. He addresses them as exemplary men—learned, discerning, ascetic, and active—and asks why they lie there without having performed deeds worthy of them, expressing prolonged lamentation.