सा मया सह संगम्य पुनः कन्या भविष्यसि । पुत्रश्न ते महाबाहुर्भविष्यति महायशा:,तुम मेरे साथ समागम करके पुनः कन्या ही बनी रहोगी और तुम्हें महाबाहु एवं महायशस्वी पुत्र प्राप्त होगा
sā mayā saha saṅgamya punaḥ kanyā bhaviṣyasi | putraś ca te mahābāhur bhaviṣyati mahāyaśāḥ ||
“Sau khi kết duyên cùng ta, nàng sẽ lại trở thành trinh nữ. Và một người con trai sẽ sinh ra cho nàng—cánh tay hùng mạnh, danh tiếng lẫy lừng.” Với lời bảo chứng ấy, Thần Mặt Trời đặt cuộc gặp gỡ như một hành vi được thần linh chuẩn thuận, vừa giữ gìn danh phận của người nữ, vừa ban cho nàng một đứa con phi thường.
सूर्य उवाच
The verse foregrounds the ethical tension between desire, fear of social dishonor, and divine assurance: a boon can protect a person’s worldly standing while still bringing about a destined consequence (the birth of a renowned son). It also reflects how epic narratives negotiate dharma through divine promises rather than purely human agency.
Sūrya addresses the woman he is about to unite with, promising that after their union she will regain maidenhood and that she will bear a famous, mighty-armed son—an assurance meant to remove her anxiety about reputation while announcing the extraordinary child to come.