तस्या: कौतूहलं त्वासीन्मन्त्रं प्रति नराधिप । आह्वानमकरोत् साथ तस्य देवस्य भाविनी,नरेश्वर! उन्हें देखकर कुन्तीके मनमें अपने मन्त्रकी शक्तिकी परीक्षा करनेके लिये कौतूहल पैदा हुआ। तब उस सुन्दरी राजकन्याने सूर्यदेवका आवाहन किया
tasyāḥ kautūhalaṃ tv āsīn mantraṃ prati narādhipa | āhvānam akarot sātha tasya devasya bhāvinī ||
Vaiśaṃpāyana nói: Tâu Đại vương, lòng Kuntī bỗng dấy lên niềm hiếu kỳ về uy lực của thần chú. Muốn đem ra thử nghiệm, vị công chúa cao quý liền khẩn thỉnh vị thần ấy—chính là Sūrya, Thần Mặt Trời—và từ đó khởi động một khoảnh khắc mà hệ quả của nó sẽ định hình đời nàng cùng những căng thẳng đạo lý về sau.
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights the ethical weight of sacred power: curiosity about a mantra’s efficacy can lead to irreversible consequences. It implicitly urges restraint, discernment, and responsibility when engaging with spiritual forces.
Kuntī, intrigued by the potency of her mantra, decides to test it. She performs an invocation and summons the deity Sūrya, initiating the episode that will profoundly affect her personal life and later the epic’s lineage.