Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

संदेष्टव्यां तु मन्ये त्वां द्विजातिं कोपन प्रति । पृथे बालेति कृत्वा वै सुता चासि ममेति च,“तथापि पृथे! तुम अभी बालिका और मेरी पुत्री हो, इसलिये इन क्रोधी ब्राह्मणके प्रति बर्ताव करनेके विषयमें तुम्हें कुछ उपदेश देनेकी आवश्यकताका अनुभव मैं करता हूँ

sandeṣṭavyāṃ tu manye tvāṃ dvijātiṃ kopanaṃ prati | pṛthe bāleti kṛtvā vai sutā cāsi mameti ca ||

Vaiśampāyana nói: “Ta nghĩ con cần được chỉ dạy về cách đối đãi với vị Bà-la-môn song sinh (dvija) nóng nảy này. Bởi, hỡi Pṛthā, con vẫn còn là một thiếu nữ, lại hơn nữa, con là con gái của ta.”

संदेष्टव्याम्to be instructed / to be advised
संदेष्टव्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंदेष्टव्य (√दिश्/√दिश्-आदेशे, caus./desiderative sense via gerundive)
FormFeminine, Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Root√मन्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
द्विजातिम्the twice-born (brahmin class)
द्विजातिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormFeminine, Accusative, Singular
कोपनangry, wrathful
कोपन:
TypeAdjective
Rootकोपन
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
पृथेO Pritha (Kunti)
पृथे:
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Vocative, Singular
बालाa young girl
बाला:
TypeAdjective
Rootबाल
FormFeminine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कृत्वाhaving made / having considered
कृत्वा:
TypeVerb
Root√कृ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुताdaughter
सुता:
TypeNoun
Rootसुत
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
असिyou are
असि:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pṛthā (Kuntī)
D
dvijāti (a Brahmin)

Educational Q&A

Even when confronted by an angry Brahmin, one should act with restraint and proper decorum; therefore elders feel obliged to counsel the young on ethically appropriate conduct.

Vaiśampāyana addresses Pṛthā (Kuntī), noting her youth and her relationship as his ‘daughter,’ and introduces the need to instruct her on how to behave toward an irascible twice-born (Brahmin).