कुतश्च॒ कवचं तस्य कुण्डले चैव सत्तम । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं तन्मे ब्रूहि तपोधन,जनमेजयने पूछा--सज्जनशिरोमणे! कौन-सी ऐसी गोपनीय बात थी, जिसे भगवान् सूर्यने कर्णपर प्रकट नहीं किया। उसके वे दोनों कुण्डल और कवच कैसे थे? तपोधन! कर्णको कुण्डल और कवच कहाँसे प्राप्त हुए थे? मैं यह सुनना चाहता हूँ, आप कृपापूर्वक मुझे बताइये
janamejaya uvāca | kutaś ca kavacaṃ tasya kuṇḍale caiva sattama | etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ tan me brūhi tapodhana ||
Janamejaya nói: “Hỡi bậc tối thượng trong loài người, chàng đã nhận được áo giáp và đôi khuyên tai ấy từ đâu? Ta muốn được nghe. Vậy, hỡi vị khổ hạnh giàu công phu, xin hãy nói cho ta.”
जनमेजय उवाच
The verse highlights the dharmic method of learning: sincere inquiry directed to a qualified ascetic-teacher. It frames Karna’s famed protections (kavaca and kuṇḍala) as morally significant objects whose origin must be understood to grasp later ethical tensions about power, vulnerability, and fate.
King Janamejaya asks the sage to explain the source and nature of Karna’s extraordinary armor and earrings. This question sets up the backstory that will clarify why these objects matter in the unfolding events surrounding Karna.