सो<यं वत्से महाभार आहितस्त्वयि साम्प्रतम् । त्वं सदा नियता कुर्या ब्राह्मणस्थाभिराधनम्,“अतः बेटी! इस समय सेवाका यह महान भार मैंने तुम्हारे ऊपर रखा है। तुम सदा नियमपूर्वक इन ब्राह्मणदेवताकी आराधना करती रहो
so ’yaṃ vatse mahābhāra āhitas tvayi sāmpratam | tvaṃ sadā niyatā kuryā brāhmaṇasthābhirādhanam ||
Vaiśampāyana nói: “Con ta, gánh nặng lớn của việc phụng sự nay đã đặt lên con. Vậy hãy luôn giữ kỷ luật, và như một phép sống, tiếp tục kính lễ và phụng sự các Bà-la-môn—những bậc phải được xem như thần linh.”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes dharma through disciplined, continual service and reverence toward Brahmins, treating them as ‘brāhmaṇa-devatāḥ’—worthy of worshipful honor—thus framing service as a moral and religious obligation.
The speaker states that a significant responsibility has been entrusted to a young woman (“vatse”) and instructs her to maintain steady self-discipline and to continue the prescribed honoring/service of Brahmins as an ongoing duty.