“वह सदा आपकी सेवा-पूजाके लिये उपस्थित रहेगी। उसके द्वारा आपका अपमान कभी न होगा। मेरा विश्वास है कि उसके शील और सदाचारसे आप संतुष्ट होंगे” ।। एवमुक्त्वा तु तं विप्रमभिपूज्य यथाविधि । उवाच कन्यामभ्येत्य पृथां पूुथुललोचनाम्,ऐसा कहकर उन ब्राह्मणदेवताकी विधिपूर्वक पूजा करके राजाने अपनी विशाल नेत्रोंवाली कन्या पृथाके पास जाकर कहा--
“sā sadā āpākī sevā-pūjā ke liye upasthita rahegī; uske dvārā āp kā apamāna kabhī na hogā; mama viśvāsa hai ki uske śīla aura sadācāra se āp santuṣṭa hoṅge.” evam uktvā tu taṃ vipram abhipūjya yathāvidhi, uvāca kanyām abhyetya pṛthāṃ pṛthulalocanām—
“Nàng sẽ luôn ở bên để phụng sự và tôn kính ngài. Nhờ nàng, ngài sẽ chẳng bao giờ phải chịu điều thất lễ. Ta tin chắc ngài sẽ hài lòng trước đức hạnh và nề nếp của nàng.” Nói xong, nhà vua kính lễ vị Bà-la-môn ấy đúng theo nghi thức; rồi ngài đến bên ái nữ Pṛthā mắt rộng và cất lời với nàng.
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes that honor (pūjā), steady service (sevā), and personal virtue (śīla, sadācāra) prevent dishonor and sustain trust; proper ritual respect toward a brahmin is also presented as a dharmic norm.
After assuring the brahmin that the girl will serve respectfully and never cause insult, the king formally honors the brahmin according to prescribed rites and then approaches his daughter Pṛthā to speak with her.