Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

नियमेन प्रदद्यां ते कुण्डले वै शतक्रतो । सूर्य बोले--तात! यदि तुम इन्द्रको ये दोनों सुन्दर कुण्डल दे रहे हो तो तुम भी उन महाबली इन्द्रसे अपनी विजयके लिये कोई अस्त्र माँग लेना और उनसे स्पष्ट कह देना कि देवराज! मैं एक शर्तके साथ ये दोनों कुण्डल आपको दे सकता हूँ

niyamena pradadyāṁ te kuṇḍale vai śatakrato

Sūrya nói: “Hỡi con! Nếu con định dâng đôi khuyên tai xinh đẹp này cho Indra, chúa tể chư thiên, thì con cũng phải, theo phép tắc ràng buộc, xin vị Indra đại lực ấy một vũ khí để bảo đảm chiến thắng. Hãy nói thẳng với ngài: ‘Ôi Devarāja, con chỉ có thể trao đôi khuyên tai này với điều kiện ấy.’”

नियमेनby rule/regularly
नियमेन:
Karana
TypeNoun
Rootनियम
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रदद्याम्I should give
प्रदद्याम्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
कुण्डलेtwo earrings
कुण्डले:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Accusative, Dual
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शतक्रतोO Shatakratu (Indra)
शतक्रतो:
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Vocative, Singular

सूर्य उवाच

S
Sūrya
I
Indra
Ś
Śatakratu
K
kuṇḍala (earrings)

Educational Q&A

Even when practicing generosity, one may set a fair condition to prevent self-harm; dharmic giving can coexist with prudent self-protection and clear, truthful speech.

Sūrya advises that if the earrings are to be given to Indra, the giver should explicitly make it conditional upon receiving a victory-securing weapon from Indra, ensuring the exchange is clear and protective.