Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya

सर्वरोगैर्विरहिता: सर्वपापविवर्जिता: । त्वद्धावभक्ता: सुखिनो भवन्ति चिरजीविन:,जो प्रेमपूर्वक आपके प्रति भक्ति रखते हैं वे समस्त रोगों तथा सम्पूर्ण पापोंसे रहित हो चिरंजीवी एवं सुखी होते हैं

sarvarogair virahitāḥ sarvapāpa-vivarjitāḥ | tvad-bhāvabhaktāḥ sukhino bhavanti cirajīvinaḥ ||

Yudhiṣṭhira nói: “Những ai với lòng thương kính mà nuôi dưỡng sự sùng kính hướng về Ngài thì được lìa mọi bệnh tật, dứt sạch mọi tội lỗi; họ sống lâu và an vui.” Câu kệ đặt sùng kính không chỉ là nghi lễ, mà là một khuynh hướng đạo đức và sự thanh lọc của tâm, đem lại an lành và sự sáng tỏ về mặt luân lý.

सर्वरोगैःby/with all diseases
सर्वरोगैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वरोग
FormMasculine, Instrumental, Plural
विरहिताःfree from, devoid of
विरहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरहित
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वपापविवर्जिताःdevoid of all sins
सर्वपापविवर्जिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वपापविवर्जित
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वत्of you / towards you
त्वत्:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
भावभक्ताःdevotees with (loving) feeling
भावभक्ताः:
Karta
TypeNoun
Rootभावभक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome / are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Plural
चिरजीविनःlong-lived
चिरजीविनः:
Karta
TypeAdjective
Rootचिरजीविन्
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Heartfelt devotion (bhāva-bhakti) is presented as a force of inner purification: it removes pāpa (moral taint) and supports health, happiness, and longevity, implying that ethical transformation and well-being are linked.

Yudhiṣṭhira addresses a revered 'you' (the addressee in context) and praises the fruits of devotion toward that figure, describing the devotees’ resulting purity, freedom from affliction, and sustained happiness.