Sūrya-stava: Dhaumya’s Counsel and the Aṣṭaśata-nāma of Sūrya
धर्मराजो विशुद्धात्मा तप आतिष्ठदुत्तमम् | पुष्पोपहारैर्बलिभिरर्चयित्वा दिवाकरम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! पुरोहित धौम्यके इस प्रकार समयोचित बात कहनेपर ब्राह्मणोंको देनेके लिये अन्नकी प्राप्तिके उद्देश्यसे नियममें स्थित हो मनको वशमें रखकर दृढ़तापूर्वक व्रतका पालन करते हुए शुद्धचेता धर्मराज युधिष्ठिरने उत्तम तपस्याका अनुष्ठान आरम्भ किया। राजा युधिष्ठिरने गंगाजीके जलमें स्नान करके पुष्प और नैवेद्य आदि उपहारोंद्वारा भगवान् दिवाकरकी पूजा की और उनके सम्मुख मुँह करके खड़े हो गये। धर्मात्मा पाण्डुकुमार चित्तको एकाग्र करके इन्द्रियोंको संयममें रखते हुए केवल वायु पीकर रहने लगे
vaiśampāyana uvāca | dharmarājo viśuddhātmā tapa ātiṣṭhad uttamam | puṣpopahārair balibhir arcayitvā divākaram |
Vaiśampāyana nói: Vua công chính Yudhiṣṭhira, tâm ý thanh tịnh, đã khởi tu một pháp khổ hạnh thù thắng. Sau khi thờ phụng Thần Mặt Trời (Divākara) bằng hoa và các lễ vật, ông đứng hướng mặt về Ngài—kiên định trong kỷ luật, tự chế, và một lòng tìm lương thực để bố thí cho các bà-la-môn. Đoạn này cho thấy tapas của ông không phải để phô trương, mà là trách nhiệm theo dharma: dùng tiết chế và sùng kính để nuôi dưỡng lòng bố thí và giữ trọn bổn phận trong thời khốn khó.
वैशम्पायन उवाच
Dharma is upheld through disciplined self-restraint and devotion directed toward service: the king’s austerity is undertaken to sustain rightful giving and responsibility, not for personal gain.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira begins a rigorous tapas and worships the Sun with flowers and offerings, standing in reverence—signaling a vow-driven effort to secure means (food) for supporting brāhmaṇas during difficulty.