Ajñātavāsa-saṅkalpaḥ — Yudhiṣṭhira’s Resolve and Dhaumya’s Exempla on Concealment
यम उवाच स्वमेव राज्यं प्रतिपत्स्यते5चिरा- न्नच स्वधर्मात् परिहास्यते नृपः । कृतेन कामेन मया नृपात्मजे निवर्त गच्छस्व न ते श्रमो भवेत्,यमराज बोले--राजा झ्युमत्सेन शीघ्र एवं अनायास ही अपना राज्य प्राप्त कर लेंगे और वे कभी अपने धर्मका भी परित्याग नहीं करेंगे। राजकुमारी! मेरेद्वारा अब तेरी इच्छा पूरी हो गयी। तू लौट जा, जिससे तुझे परिश्रम न हो
yama uvāca: svam eva rājyaṁ pratipatsyate cirān na ca svadharmāt parihāsyate nṛpaḥ | kṛtena kāmena mayā nṛpātmaje nivarta gacchasva na te śramo bhavet ||
Yama nói: “Sau một thời gian dài, nhà vua nhất định sẽ giành lại vương quốc của chính mình, và sẽ không bao giờ lệch khỏi bổn phận chính đáng—dharma. Công chúa, bởi ta, điều nàng ước đã được thành tựu. Hãy quay về, để không một nhọc nhằn nào giáng xuống nàng.”
यम उवाच
Steadfastness in svadharma is upheld as the mark of a righteous ruler: even amid loss and delay, the king will regain his rightful kingdom without abandoning dharma, and divine power supports outcomes aligned with ethical order.
Yama addresses a princess, assuring her that the king (Jyumat-sena) will recover his kingdom in due course and will not forsake dharma; he states that her requested boon has been granted and instructs her to return so she need not undergo further hardship.