Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

यक्षोपाख्यान-प्रवेशः

Entry into the Yakṣa-Lake Episode

जिद ,.+-+ स बालवत्सया सार्ध भार्यया प्रस्थितो वनम्‌ । महारण्यं गतश्नापि तपस्तेपे महाव्रत:,तब अपनी छोटी अवस्थाके पुत्रवाली पत्नीके साथ वे वनमें चले आये और विशाल वनके भीतर रहकर बड़े-बड़े व्रतोंका पालन करते हुए तपस्या करने लगे। उनके एक पुत्र हैं सत्यवान जो पैदा तो नगरमें हुए हैं, परंतु उनका पालन-पोषण एवं संवर्धन तपोवनमें हुआ है। वे ही मेरे योग्य पति हैं। उन्हींका मैंने मन-ही-मन वरण किया है

sa bālavatsayā sārdhaṁ bhāryayā prasthito vanam | mahāraṇyaṁ gataś cāpi tapas tepe mahāvrataḥ ||

Markandeya nói: “Cùng với người vợ đang bồng con thơ, ông rời đi vào rừng. Bước vào đại lâm hoang dã, bậc giữ đại nguyện ấy thực hành khổ hạnh, tuân thủ những kỷ luật nghiêm ngặt. (Vì thế, tuy Satyavān sinh nơi thành thị, nhưng được nuôi dưỡng trong rừng-ẩn viện; bởi vậy chàng chính là người chồng xứng đáng với ta—ta đã chọn chàng trong lòng.)”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बालवत्सयाwith (his) wife who has a young child
बालवत्सया:
Karana
TypeNoun
Rootबालवत्सा
FormFeminine, Instrumental, Singular
सार्धम्together with
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
भार्ययाwith (his) wife
भार्यया:
Karana
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रस्थितःhaving set out / departed
प्रस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
महारण्यम्the great wilderness/forest
महारण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गतःhaving gone
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तपःausterity, penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेपेperformed (austerity)
तेपे:
TypeVerb
Rootतप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाव्रतःone of great vows
महाव्रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
W
wife (bhāryā)
S
son (implied by bālavatsā; context: Satyavān)
F
forest (vana)
G
great forest (mahāraṇya)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of disciplined vows and austerity: a life grounded in restraint and tapas can redefine status and worth beyond birthplace or royal setting, making character and conduct the true measure of suitability.

Mārkaṇḍeya describes a man leaving for the forest with his wife (who has a young child) and practicing severe austerities in the great wilderness; in the broader Sāvitrī–Satyavān narrative, this supports the point that Satyavān, though city-born, was raised in the forest-āśrama and is therefore deemed a worthy husband.