Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

यक्षोपाख्यान-प्रवेशः

Entry into the Yakṣa-Lake Episode

विनष्टचक्षुषस्तस्य बालपुत्रस्य धीमत: । सामीप्येन ह्तं राज्यं छिद्रेडस्मिन्‌ पूर्ववैरिणा,उनकी आँखें चली गयीं और पुत्र अभी बाल्यावस्थामें था, यह अवसर पाकर उनके पूर्वशत्रु एक पड़ोसी राजाने आक्रमण किया और उस बुद्धिमान्‌ नरेशका राज्य हर लिया

vinaṣṭacakṣuṣas tasya bālaputrasya dhīmataḥ | sāmīpyena hṛtaṃ rājyaṃ chidre 'smin pūrvavairiṇā ||

Markandeya nói: “Khi vị vua minh triết ấy mất ánh sáng đôi mắt, còn con trai thì vẫn chỉ là một đứa trẻ, một kẻ thù cũ—một vị vua láng giềng—đã chớp lấy thời cơ. Lợi dụng chỗ sơ hở ấy, hắn đem quân đánh chiếm và đoạt lấy vương quốc của ngài.”

विनष्टचक्षुषःof (him) whose eyes were lost / blind
विनष्टचक्षुषः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविनष्ट-चक्षुस्
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
बालपुत्रस्यof (his) young/child son
बालपुत्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाल-पुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
धीमतःof the wise (one)
धीमतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
सामीप्येनby/through proximity; being nearby
सामीप्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसामीप्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
हृतम्taken away; seized
हृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहृ (हृञ् हरति)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
छिद्रेin a weakness; in a vulnerable point
छिद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootछिद्र
FormNeuter, Locative, Singular
अस्मिन्in this (situation/time)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पूर्ववैरिणाby a former enemy
पूर्ववैरिणा:
Karana
TypeNoun
Rootपूर्व-वैरिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
A
a wise king (unnamed in this verse)
T
the king’s child son
A
a former enemy (neighboring king)
R
rājya (the kingdom)

Educational Q&A

The verse highlights a political-ethical lesson: when leadership is weakened and succession is immature, adversaries exploit the ‘chidra’ (vulnerable point). It implicitly urges vigilance, protection of the realm, and prudent arrangements for continuity of rule.

Mārkaṇḍeya narrates that a wise king becomes blind while his son is still a child; a neighboring former enemy takes advantage of this weakness, attacks, and usurps the kingdom.