Araṇi Lost to the Deer: Pāṇḍavas Pursue to Preserve Agnihotra (अरणी-हरण प्रसङ्गः)
मान्यानां तत्र वृद्धानां कृत्वा पादाभिवादनम् | वनानि क्रमशस्तात सर्वाण्येवाभ्यगच्छत,तात! वहाँ माननीय वृद्धजनोंकी चरणवन्दना करके उसने क्रमश: सभी वनोंमें भ्रमण किया
mānyānāṃ tatra vṛddhānāṃ kṛtvā pādābhivādanam | vanāni kramaśas tāta sarvāṇy evābhyagacchat ||
Tại đó, trước hết chàng cúi mình đảnh lễ dưới chân các bậc trưởng lão đáng tôn kính; rồi sau, hỡi con yêu, chàng theo thứ tự mà lên đường, đi thăm và lang du khắp mọi cánh rừng—lấy lòng khiêm cung đối với người đáng kính, và lấy kỷ luật làm phương châm cho cuộc hành trình.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights dharma expressed as humility and proper conduct: one should honor elders and the worthy through respectful obeisance before undertaking one’s own pursuits, and proceed with order and self-discipline.
Mārkaṇḍeya describes a person who, after paying respects to the respected elders present, sets out to move through the forests one by one, continuing his journey in an orderly manner.