कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः
Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket
भयात् प्रदुद्रुवु: सर्वे वानरा: सर्वतोदिशम् । राक्षत दशाननकी उस विकराल मायाको देखकर सब वानर भयके मारे चारों दिशाओंमें भाग चले ।। २४ $ ।। ततः सुपत्र॑ सुमुखं हेमपुड्खं शरोत्तमम्
bhayāt pradudruvuḥ sarve vānarāḥ sarvato diśam |
Thấy ảo thuật ghê rợn do tên rākṣasa mười đầu bày ra, toàn thể vānaras—bị nỗi sợ áp đảo—đều tan hàng và chạy tán loạn về mọi phía. Đoạn này cho thấy kinh hoàng và mê vọng có thể phá vỡ ý chí tập thể, và rằng cần có sự tỉnh thức cùng lòng vững chãi để đối diện những màn phô trương quyền lực đầy lừa dối.
मार्कण्डेय उवाच
Fear, especially when triggered by deceptive appearances (māyā), can dissolve unity and judgment; the ethical lesson is to cultivate steadiness and discernment so that one is not driven into rash flight by intimidation.
Mārkaṇḍeya describes a moment when the vānaras, terrified by the terrifying illusion displayed by the ten-headed rākṣasa (Daśānana), scatter and run away in all directions.