कुन्ती द्वारा ब्राह्मण-सेवा
Kuntī’s Regulated Hospitality to a Brāhmaṇa Guest
स तयाभिहतो धीमान् गदया भीमवेगया । नाकम्पत महाबाहुर्हिमवानिव सुस्थिर:,भयानक वेगवाली उस गदासे आहत होकर भी बुद्धिमान् महाबाहु विभीषण विचलित नहीं हुए। वे हिमालयके समान सुस्थिरभावसे खड़े रहे
sa tayābhihato dhīmān gadayā bhīmavegayā | nākampata mahābāhur himavān iva susthiraḥ ||
Dẫu bị chùy giáng trúng, lao tới với sức mạnh ghê rợn, bậc trí tuệ, người có cánh tay hùng mạnh ấy vẫn không nao núng. Như Himavān (dãy Hi Mã Lạp Sơn), ông đứng vững, không lay chuyển—một hình tượng của lòng can đảm bền bỉ và sự tự chủ trước bạo lực.
मार्कण्डेय उवाच
The verse praises inner steadiness: even when physically assaulted with great force, the truly wise and heroic person remains unshaken, embodying self-mastery and courage rather than reactive fear.
A powerful figure is struck by a woman’s fast, fearsome mace-blow, yet he does not tremble; the simile of the Himalaya underscores his immovable composure amid violence.