सूर्य–कर्णोपदेशः
Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala
गिरिकूटनिभाड़ानां सिंहानामिव गर्जताम् | श्रूयते तुमुल: शब्दस्तत्र तत्र प्रधावताम्,उनके अंग पर्वतोंके शिखरके सदृश जान पड़ते थे। वे सबके सब सिंहोंके समान गरजते और इधर-उधर दौड़ते थे। उन सबका सम्मिलित शब्द बड़ा भयंकर प्रतीत होता था
girikūṭanibhāḍānāṃ siṃhānām iva garjatām | śrūyate tumulaḥ śabdas tatra tatra pradhāvatām ||
Mārkaṇḍeya nói: “Tứ chi của họ trông như những đỉnh núi; họ gầm vang như sư tử và lao chạy khắp nơi. Vì thế, ở chỗ này chỗ kia vang lên một âm thanh cuồn cuộn—một tiếng ồn khủng khiếp, áp đảo, sinh ra từ sự chuyển động hợp nhất của cả đoàn.”
मार्कण्डेय उवाच
The verse primarily functions as vivid narrative description rather than direct moral instruction; ethically, it underscores how collective aggression and uncontrolled force generate terror and disorder, serving as a cautionary backdrop to the epic’s broader reflections on restraint (dama) and the consequences of violent momentum.
Mārkaṇḍeya depicts a scene of powerful beings (or warriors) whose bodies appear mountain-like; they roar like lions and rush in different directions, producing a single, dreadful, tumultuous clamor that dominates the surroundings.