Previous Verse
Next Verse

Shloka 516

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Indra’s Intended Request

Kuṇḍala–Kavaca Discourse

व्यसनं भवतश्चैदं संक्षेपाद्‌ वै निवेदितम्‌ । “सम्पाति जब इस तरहकी बातें कर रहा था, उस समय हमलोगोंने बताया कि जटायु मारे गये। साथ ही हमने संक्षेपसे आपके ऊपर आये हुए इस संकटका समाचार भी निवेदन कर दिया

vyasanaṃ bhavataś caidaṃ saṃkṣepād vai niveditam |

Mārkaṇḍeya nói: “Tai ương giáng xuống các ngươi đã được tâu bày—quả thật, chỉ trong chừng mực vắn tắt. Khi Sampāti đang nói như thế, chúng ta đã báo cho ông biết Jaṭāyu đã bị sát hại, và cũng chuyển đi, một cách súc tích, tin về cơn khủng hoảng đã ập đến các ngươi.”

{'vyasanam''calamity, misfortune, distress', 'bhavataḥ': 'of you (honorific singular), your', 'ca': 'and', 'idam': 'this', 'saṃkṣepāt': 'briefly, in summary', 'vai': 'indeed, certainly (emphatic particle)', 'niveditam': 'reported, communicated, submitted (as information)'}
{'vyasanam':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sampāti
J
Jaṭāyu

Educational Q&A

Even in times of upheaval, one should communicate truthfully and with restraint—conveying essential facts without exaggeration—so that wise action can follow.

As Sampāti speaks, the narrators inform him that Jaṭāyu has been killed and briefly report the misfortune that has befallen the addressed party, summarizing the crisis at hand.