Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

तानुवाचानतान्‌ राम: प्रगृह् सशरं धनु: । अपि मां जीवयिष्यध्वमपि व: कृतकृत्यता,उस समय श्रीरामचन्द्रजी धनुष-बाण लेकर उन प्रणाम करते हुए वानरोंसे पूछा--“क्या तुमलोग सीताका अमृतमय समाचार सुनाकर मुझे जीवनदान दोगे? क्‍या तुम लोगोंको अपने कार्यमें सफलता मिली है?

Bấy giờ Rāma, tay cầm cung đã lắp tên, nói với bầy khỉ đang cúi lạy: “Các ngươi có đem đến cho ta tin tức cam lộ về Sītā để ban lại cho ta sự sống chăng? Công việc của các ngươi đã thành tựu chưa?”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अतान्those (others)/not those
अतान्:
Karma
TypePronoun
Rootअतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving taken/holding
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootप्र-ग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सशरम्with an arrow
सशरम्:
TypeAdjective
Rootस-शर
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिindeed/also (interrogative nuance: 'perhaps?')
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
जीवयिष्यध्वम्will you cause (me) to live / will you revive (me)
जीवयिष्यध्वम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormSimple Future, 2, Plural, Atmanepada, true
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वःof you/your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
कृतकृत्यताaccomplishment; having done what had to be done (success)
कृतकृत्यता:
Karta
TypeNoun
Rootकृतकृत्यतā
FormFeminine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच