Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

स्पर्धते सर्वदेवैर्य: कालोपहतचेतन: । मया विनाशलिड्जनि स्वप्रे दृष्टानि तस्य वै,“कालसे इसकी बुद्धि मारी गयी है; अतः यह समस्त देवताओंसे ईर्ष्या रखता है। मैंने स्वप्नमें जो कुछ देखा है, वह सब इसके विनाशकी सूचना दे रहा है

spardhate sarvadevaiḥ yaḥ kālopahatacetanaḥ | mayā vināśaliṅgāni svapne dṛṣṭāni tasya vai ||

Mārkaṇḍeya nói: “Kẻ nào tâm trí đã bị Thời gian quật ngã thì sẽ sinh lòng đối địch ngay cả với chư thiên. Còn về hắn, những điềm báo diệt vong đã hiện cho ta trong giấc mộng—quả thật, chúng báo trước sự hủy diệt của hắn một cách không thể lầm.”

स्पर्धतेcompetes with / is jealous of
स्पर्धते:
TypeVerb
Rootस्पर्ध्
FormLat (Present), Atmanepada, 3, Singular
सर्वदेवैःwith all the gods
सर्वदेवैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कालोपहतचेतनःwhose mind is struck/overpowered by Time (fate)
कालोपहतचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकालोपहतचेतन
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
विनाशलिङ्गानिsigns/omens of destruction
विनाशलिङ्गानि:
Karma
TypeNoun
Rootविनाशलिङ्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वप्न
FormMasculine, Locative, Singular
दृष्टानिseen
दृष्टानि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Accusative, Plural
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
sarva-devāḥ (all the gods)
K
kāla (Time/Fate)

Educational Q&A

When a person’s discernment is overwhelmed by Kāla (Time/fate) and inner delusion, envy and rivalry can extend even toward the divine order; such adharma becomes a clear omen of impending ruin.

Mārkaṇḍeya warns that a certain person—mentally clouded by the force of Time—has become antagonistic even to the gods, and that Mārkaṇḍeya has seen dream-omens indicating that this person’s destruction is near.