सावित्री-यमसंवादः
Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān
स मालया तदा वीर: शुशुभे कण्ठसक्तया । श्रीमानिव महाशैलो मलयो मेघमालया,कण्ठमें पड़ी हुई उस मालासे वीर सुग्रीव उस समय मेघपंक्तिसे सुशोभित महापर्वत मलयकी भाँति शोभा पा रहे थे
sa mālayā tadā vīraḥ śuśubhe kaṇṭha-saktayā | śrīmān iva mahāśailo malayo megha-mālayā ||
Mārkaṇḍeya nói: Khi ấy, dũng sĩ Sugrīva rực rỡ với vòng hoa tựa trên cổ, như ngọn đại sơn Malaya huy hoàng trở nên đẹp đẽ khi được điểm trang bằng dải mây như một chuỗi hoa.
मार्कण्डेय उवाच
The verse suggests that true splendor is not merely external; when a hero’s adornment is appropriate and auspicious, it becomes a sign of inner vitality and dignity, like nature’s own ornamentation of a mountain with clouds.
Mārkaṇḍeya describes Sugrīva at that moment: a garland lies upon his neck, enhancing his radiance. The poet compares this beauty to Mount Malaya appearing magnificent when encircled by cloud-bands.