Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

विललाप स राजेन्द्रस्तत्र कान्तामनुस्मरन्‌ | कामबाणाभिसंतप्त: सौमित्रिस्तमथाब्रवीत्‌,अपनी प्राणवल्लभाका बारंबार स्मरण करके कामबाणसे संतप्त हुए-से महाराज श्रीराम विलाप करने लगे। उस समय सुमित्रानन्दन लक्ष्मणने उनसे कहा--

vilalāpa sa rājendras tatra kāntām anusmaran | kāmabāṇābhisaṃtaptaḥ saumitris tam athābravīt |

Ở đó, đức vua Rāma, cứ nhớ đi nhớ lại người yêu dấu, liền than khóc như bị những mũi tên của dục vọng thiêu đốt. Bấy giờ Saumitrī (Lakṣmaṇa), con của Sumitrā, lên tiếng với Ngài—mở đầu cho lời khuyên nhằm trấn định một tâm trí đang chìm trong sầu khổ và nhắc lại đòi hỏi của chính đạo giữa cảnh ly biệt.

विललापlamented, wailed
विललाप:
TypeVerb
Rootलप्
Formलिट् (Perfect), 3, singular, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
राजेन्द्रःking of kings, great king
राजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, nominative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कान्ताम्beloved (wife)
कान्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootकान्ता
Formfeminine, accusative, singular
अनुस्मरन्remembering
अनुस्मरन्:
TypeVerb
Rootअनुस्मृ
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
कामबाणाभिसंतप्तःtormented by the arrows of love
कामबाणाभिसंतप्तः:
TypeAdjective
Rootकामबाणाभिसंतप्त
Formmasculine, nominative, singular
सौमित्रिःSaumitrī (Lakṣmaṇa)
सौमित्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौमित्रि
Formmasculine, nominative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, परस्मैपद

मार्कण्डेय उवाच

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (Saumitrī)
S
Sumitrā
K
Kāma (god of love)
T
the beloved/consort (Sītā implied)

Educational Q&A

The verse frames how intense attachment and separation can overwhelm even a great ruler, and it introduces the corrective role of wise counsel: grief must be acknowledged yet guided toward steadiness and dharma rather than helpless lamentation.

Rāma, repeatedly recalling his beloved, laments as if burned by Kāma’s arrows; at that moment Lakṣmaṇa (Saumitrī) begins to speak to him, preparing to counsel and redirect him.