Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)

0/.. ५ ५ ० ७७/:2 ५ ५ ४:८2. अप न्न्ध् | (हि 7] तस्य देहाद्‌ विनि:सृत्य पुरुषो दिव्यदर्शन: । ददृशे दिवमास्थाय दिवि सूर्य इव ज्वलन्‌,उसकी देहसे एक दिव्यरूपधारी पुरुष निकलकर आकाशमें खड़ा दिखायी दिया। वह सूर्यके समान देदीप्यमान हो रहा था

tasya dehād viniḥsṛtya puruṣo divyadarśanaḥ | dadṛśe divam āsthāya divi sūrya iva jvalan ||

Rồi từ thân xác ấy hiện ra một người mang dung mạo kỳ diệu, thần thánh. Người ấy được thấy đứng giữa không trung, rực cháy trên cõi trời như mặt trời—một hình ảnh báo hiệu linh hồn siêu vượt thân xác hoại diệt và gợi nên niềm kính sợ trước hào quang tinh thần.

तस्यof him/its
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
देहात्from the body
देहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Ablative, Singular
विनिःसृत्यhaving come out, having emerged
विनिःसृत्य:
Karana
TypeVerb
Rootवि-नि-√सृ (सरणे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यदर्शनःof divine appearance/vision
दिव्यदर्शनः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य-दर्शन
FormMasculine, Nominative, Singular
ददृशेwas seen/appeared
ददृशे:
TypeVerb
Root√दृश् (दर्शन)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Atmanepada
दिवम्the sky/heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted/reached, having taken position
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-√स्था (स्थितौ)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दिविin heaven/in the sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormMasculine, Locative, Singular
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ज्वलन्shining, blazing
ज्वलन्:
Karta
TypeVerb
Root√ज्वल् (दीप्तौ)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
P
puruṣa (divine figure emerging)
D
deha (body)
D
diva/divi (heaven/sky)
S
sūrya (sun)

Educational Q&A

The verse underscores the distinction between the mortal body and a higher, luminous principle (puruṣa) that can transcend it. The sun-like radiance conveys spiritual potency and the ethical idea that true worth is not confined to physical form but is revealed through a higher, divine nature.

Mārkaṇḍeya describes a miraculous event: from someone’s body a divine-looking puruṣa emerges and is seen standing in the sky, shining like the sun. The imagery marks a transition from embodied existence to a celestial or transcendent state.