Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)
सत्यप्रतिज्ञ यन्मे त्वं काममेक॑ निसृष्टवान् । उपाकुरुष्व तद् राजंस्तस्मान्मुच्यस्व संकटात्
satyapratijña yan me tvaṃ kāmam ekaṃ nisṛṣṭavān | upākurusva tad rājaṃs tasmān mucyasva saṅkaṭāt | dhanaṃ dadāni kasyādya hviyatāṃ kasya vā punaḥ | brāhmaṇasvād ihānyatra yat kiṃcid vittam asti me ||
Mārkaṇḍeya nói: “Hỡi đấng quân vương giữ lời thề chân thật! Vì ngài đã cho ta được chọn một ân huệ, xin hãy hoàn thành ân huệ ấy, hỡi Đại vương, để ngài thoát khỏi cơn nguy này. Hôm nay ta nên cho gọi ai đến nhận của cải? Hay lại cho gọi ai nữa? Mọi tài sản ta có—ở đây hay nơi khác—ngoại trừ những gì thuộc về các Bà-la-môn, đều tùy ngài định đoạt.”
मार्कण्डेय उवाच
A ruler’s power over wealth and punishment must be exercised within dharma: truthfulness to one’s pledge is praised, and even when offering total control over one’s possessions, an ethical boundary is stated—Brahmin property is not to be violated.
Mārkaṇḍeya addresses a king who has promised to grant a boon. He urges the king to fulfill the promised request so the king may be released from a looming danger, while the king’s authority over giving wealth or summoning persons is framed with the explicit exception of what belongs to Brahmins.