Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

अद्य पुष्यो निशि ब्रह्मन्‌ पुण्यं योगमुपैष्यति । सम्भारा: सम्ध्रियन्तां मे रामश्नोपनिमन्त्रयताम्‌

adya puṣyo niśi brahman puṇyaṁ yogam upaiṣyati | sambhārāḥ sandhriyantāṁ me rāmaś ca upanimantrayatām ||

Mārkaṇḍeya nói: “Hỡi Bà-la-môn, hôm nay chòm sao Puṣya, vào ban đêm, sẽ đạt đến một sự hội tụ đặc biệt cát tường. Hãy cho thu góp các vật dụng chuẩn bị cho ta, và cũng hãy chính thức mời Rāma.” Trong mạch truyện được nhớ về Daśaratha, lời ấy trở thành chỉ dụ đầy hoan hỷ của nhà vua với vị tư tế: thấy thời khắc thuận cả nghi lễ lẫn đạo lý, ông truyền chuẩn bị lễ vật đăng quang và báo tin cho Rāma—một hành động đặt nền vương quyền trên thời điểm thiêng, thủ tục đúng phép và tính chính danh trước công chúng.

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पुष्यःPushya (nakshatra)
पुष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुण्यम्holy, auspicious
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
योगम्conjunction/auspicious time (yoga)
योगम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
उपैष्यतिwill attain/come to
उपैष्यति:
TypeVerb
Rootउप-इ (एति)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
सम्भाराःpreparations, materials
सम्भाराः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्भार
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्ध्रियन्ताम्let (them) be prepared/arranged
सम्ध्रियन्ताम्:
TypeVerb
Rootसम्-धृ
FormImperative (Loṭ), 3rd, Plural, Atmanepada (passive-like sense)
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
रामम्Rama
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपनिमन्त्रयताम्let (them) invite/inform
उपनिमन्त्रयताम्:
TypeVerb
Rootउप-नि-√मन्त्र्
FormImperative (Loṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Brahmin (priest/purohita)
P
Puṣya (nakṣatra)
Y
Yoga (auspicious conjunction)
R
Rāma
A
Abhiṣeka (coronation) materials (sambhāra)

Educational Q&A

Right action is shown as action done with propriety: aligning major public decisions (like installing a ruler) with dharmic procedure—consulting priestly counsel, observing auspicious timing, and ensuring formal invitation and preparation—so that authority rests on legitimacy rather than impulse.

Mārkaṇḍeya reports an instruction about timing: Puṣya nakṣatra will become especially auspicious at night, so the speaker orders the necessary coronation materials to be assembled and Rāma to be formally summoned/invited—setting the stage for a royal consecration (abhiṣeka) within the remembered Rāma-story.